05/27/2007
為什麼叫做tuna.to?
鮪魚是迴游性魚類,會追著海流和好吃的沙丁魚群跑,跟我們原本的「遊牧」主題不算相差太遠。
鮪魚的游泳速度快、衝勁強。
鮪魚的空間是藍海(紅海好像沒有鮪魚‥‥有嗎?)。
鮪魚壽司好吃又值錢。
每天坐著工作的人多半有鮪魚肚。
‥‥
誰規定名稱跟內容要有關係?又不是DVD包裝;eBay、Google、Yahoo等等也都跟內容無關。:-P
其實這些都是事後想出來的,註冊這個網址的時候完全沒想那麼多,只是好玩而已;如果再想到一些其他的關係可以掰,或許還可以補充一下。
至於要不要把中文站名正式改成「鮪魚肚」‥‥再想想看吧。:-)
鮪魚的游泳速度快、衝勁強。
鮪魚的空間是藍海(紅海好像沒有鮪魚‥‥有嗎?)。
鮪魚壽司好吃又值錢。
每天坐著工作的人多半有鮪魚肚。
‥‥
誰規定名稱跟內容要有關係?又不是DVD包裝;eBay、Google、Yahoo等等也都跟內容無關。:-P
其實這些都是事後想出來的,註冊這個網址的時候完全沒想那麼多,只是好玩而已;如果再想到一些其他的關係可以掰,或許還可以補充一下。
至於要不要把中文站名正式改成「鮪魚肚」‥‥再想想看吧。:-)
2007/05/27 04:15:13 | 新聞看板
5 篇回應:
blossom
:乍看站名,
還以為原意是
吐納之間
2007/05/30 02:48:56
tuna
:沒錯,當初有掰到「吐故納新」的意思,不過覺得好像寫這樣有點太文言了;既然您提到,可以考慮就把它加進去好了。:D
2007/05/30 09:26:43
kuni
:2007/06/12 09:31:42
hsinihsu
:2007/08/07 13:17:51
mina
:2007/10/21 19:20:05
版權聲明:本站文章版權均屬作者所有,全文轉載他站內容均經作者許可,不再個別加註;未經書面同意請勿全文轉貼本站文章。
Copyright stuff: We may take topics or lists from others and write our own content afterwards, but never translate or reproduce directly without permission. This site provides information to mobile and freelance workers in Chinese. Reciprocal or inquiries are welcomed at nomad [at] ipod.to.
Copyright stuff: We may take topics or lists from others and write our own content afterwards, but never translate or reproduce directly without permission. This site provides information to mobile and freelance workers in Chinese. Reciprocal or inquiries are welcomed at nomad [at] ipod.to.
這是廣告


